Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

условные сокращения

  • 1 условные сокращения

    adj
    commun. (знаки и) Verkehrsabkürzungen

    Универсальный русско-немецкий словарь > условные сокращения

  • 2 условные сокращения

    Русско-латышский словарь > условные сокращения

  • 3 условные сокращения

    lyhennykset, lyhenteet

    Русско-финский словарь > условные сокращения

  • 4 условные сокращения

     lyhennykset, lyhenteet

    Русско-финский словарь > условные сокращения

  • 5 употреблять в письме условные сокращения

    употреблять в письме условные сокращения
    נִיטרֵק [לְנַטרֵק, מְ-, יְ-]

    Русско-ивритский словарь > употреблять в письме условные сокращения

  • 6 сокращения и тактические условные знаки

    Универсальный русско-немецкий словарь > сокращения и тактические условные знаки

  • 7 условные обозначения и сокращения

    Dictionnaire russe-français universel > условные обозначения и сокращения

  • 8 военные условные знаки и сокращения

    Cartography: general symbols

    Универсальный русско-английский словарь > военные условные знаки и сокращения

  • 9 военные условные обозначения и сокращения

    Универсальный русско-английский словарь > военные условные обозначения и сокращения

  • 10 _about

    \
    \ \ \ \ \ Настоящий терминологический толковый словарь содержит наиболее распространенные термины и их определения по металловедению. Выбранная форма издания в виде терминологического словаря позволила дополнительно к определениям терминов дать и их толкование, где это необходимо.
    \ \ \ \ \ Такая форма изложения материала определила две принципиальные особенности словаря, которые выделяют его среди аналогичных изданий по металловедению. Во-первых, он выгодно отличается от обычных терминологических словарей, поскольку толкования позволяют дополнить определение термина необходимой информацией и сделать термин более понятным, и от энциклопедий, так как толкования даются в весьма сжатой форме, а не в виде развернутой информации, как это делается в энциклопедических изданиях.
    \ \ \ \ \ Во-вторых, представление материала в таком компактном виде резко усилило авторское отношение к определениям и толкованиям терминов, поэтому большинство из них разработаны и приводятся впервые и, несмотря на стремление авторов придать их содержанию универсальный характер, они в отдельных случаях могут отличаться субъективизмом. Эти особенности дают основание считать настоящий терминологический словарь, по существу, монографией, в которой авторский коллектив изложил свое понимание современного металловедения. Основой издания, которое содержит украинскоязычные термины и их определения, стал многоязычный толковый словарь "Металлы. Строение. Свойства. Обработка" (М.: Издательский Центр "Наука и техника", 1999. -710 с.).
    \ \ \ \ \ Авторский коллектив, который работал над подбором и уточнением смысла русских терминов, а также наиболее точным выбором зарубежных терминов, представлен в следующих разделах: физическое металловедение — Блантер М. С.; металловедение и термическая обработка — Прусаков Б. Д.; кристаллография и рентгенография — Новиков В. Ю.; металловедение сварки, трибология — Кершенбаум В. Я.; металловедение порошковых материалов, наименование металлических сплавов — Мухин Г. Г.; коррозия металлов и покрытия — Пучков Ю. А.
    \ \ \ \ \ В подготовке книги принимал участие также В.К.Портной (французские термины в области физического металловедения).
    \ \ \ \ \ Подготовку к изданию пятиязычного терминологического словаря, корректировку текста, подбор и определение терминов на украинском языке осуществил авторский коллектив Запорожского национального техничексого университета в составе (по разделам): физическое материаловедение — Коваль А.Д., Ольшанецкий В.Е.; металловедение и термическая обработка — Беликов С.Б., Коваль А.Д., Ольшанецкий В.Е.; кристаллография и рентгенография — Коваль А.Д., Ольшанецкий В.Е.; металловедение сварки, трибология — Беликов С.Б., Коваль А.Д.; металловедение порошковых материалов, наименование металлических сплавов — Беликов С.Б., Ольшанецкий В.Е.; коррозия металлов и покрытия — Беликов С.Б.; Настоящий словарь содержит 5500 терминов и их определений по всем разделам современного металловедения: кристаллизации, превращениям в твердом состоянии, структуре и фазовому состоянию металлов и сплавов, кристаллографии и дефектам кристаллического строения, пластической деформации и рекристаллизации, теории дисперсионного твердения, диффузии, твердофазному и жидкофазному спеканию порошковых материалов, трению и износу, коррозии и нанесению покрытий. Он также содержит основные понятия из области термической обработки (отжиг, закалка и отпуск, процессы нагревания и охлаждения, термомехническая обработка), а также из области химикотермической обработки (диффузионное насыщение неметаллами и металлами, процессы комбинированного насыщения, контролируемые атмосферы). Приведены термины и определения, характеризующие основные свойства металлов и сплавов (механические, физические, коррозионные), новые обработки металлических материалов (лазерным излучением, электронными пучками, плазмой), а также остаточные напряжения и дефекты, возникающие при термической, химикотермической и термопластической обработках. В большом количестве в словаре приведены металлические сплавы со специальными названиями, получившими распространение в промышленности, а также описаны свойства и происхождение названий многих металлов.
    \ \ \ \ \ Термины представлены на пяти языках: английском (e), немецком (d), французском (f), русском и украинском. Определения и толкования даются на русском и украинском языках. Словарь состоит из двух частей: основной — собственно словаря, содержащего термины, их определения и толкование, и вспомогательной — указателей к основной части словаря на английском, немецком и французском языках. Термины на русском языке расположены в алфавитном порядке. Многосложные термины приведены без инверсии.
    \ \ \ \ \ Иноязычные эквиваленты терминов или идентичны русским, или к ним близки. Их значения прежде всего приводятся для основного русского термина. При наличии русских синонимов написание иноязычных эквивалентов приводится в разделах, к которым относится синоним. При этом определение термина на русском языке не повторяется, а после синонима делается ссылка на основной термин. В случае отсутствия эквивалентов в любом языке ставится (—). Иноязычные эквиваленты, полученные прямым переводом с русского языка, помечены (*). При разработке определений использовался принцип взаимозависимости производных терминов от основных: полное определение дается основному термину, а в определении производного термина приводится только та его часть, которая обладает отличительным признаком, характерным для производного термина. Например, определение понятия "химикотермическая обработка" является основным по отношению к различным видам этой обработки. Поэтому определение этого термина не повторяется при определении других видов химикотермической обработки. Для получения полного определения производных терминов их необходимо объединять с определениями основных.
    \ \ \ \ \ При многозначности какого-либо термина для определения области его применения введены условные сокращения (аббревиатуры), которые приводятся непосредственно после термина. Например, запись "пылевые отходы (ПМ)" означает, что термин "пылевые отходы" распространяется только на порошковую металлургию (ПМ).Условные сокращения: К — коррозия; ММ — металлические материалы; ПМ — порошковая металлургия; СВ — сварка; Cm — стали; Т — трибология; ТТ — твердое тело; У — усталость; X — химия; ХТО — химикотермическая обработка.
    \ \ \ \ \ Вспомогательная часть словаря содержит указатели терминов на английском, французском и немецком языках и предназначена для облегчения поиска нужного термина на соответствующем языке в основной части словаря.
    \ \ \ \ \ Термины расположены без инверсии в алфавитном порядке. После каждого термина указана страница, на которой он приведен в основной части словаря.
    \ \ \ \ \ Терминологический словарь разработан на основе анализа ГОСТов, специальных зарубежных изданий по терминологии, учебников и оригинальной литературы по металловедению, материалов периодической печати, а также общих и специальных англорусских и немецкорусских словарей. Авторы будут благодарны за любые предложения по улучшению книги.
    \ \ \ \ \ Авторский коллектив выражает глубокую признательность Зинаиде Владимировне Игнатьевой за помощь в подготовке словаря к изданию, а также сердечную благодарность сотрудникам издательства "Мотор-Сич" за осуществление проекта издания терминологического словаря на украинском языке.

    Терминологический словарь "Металлы" > _about

  • 11 условный

    Русско-финский словарь > условный

  • 12 сокращение

    с
    1. (по знач. гл. сократить) кӯтоҳкунӣ, ихтисоркунӣ; мухтасаркунӣ, камкунӣ; аз кор озодкунӣ; (по знач. гл. сократиться) ихтисоршавӣ, мухтасаршавӣ, кӯтоҳшавӣ; камшавӣ; сокращение рабочего дня кӯтоҳкунии рӯзи кор; сокращение штатов камкунии штатҳо
    2. мат. ихтисоршавӣ; сокращение дробей ихтисоршавии каср
    3. физиол. кашидашавӣ; сокращение мышц кашидашавии мушакҳо
    4. калимаи мухтасар; условные сокращения ихтисораҳои шартӣ
    5. ихтисор, мухтасар; роман печатается с сокращениями- роман мухтасар чоп карда мешавад

    Русско-таджикский словарь > сокращение

  • 13 Abbréviations

      арго арго
      англ. английский язык
      букв. буквально
      груб. грубо
      груб.-ласк. грубо-ласкательно
      детск. детское слово или выражение
      ирон. иронически
      какой-л. какой-либо
      карт. термин карточной игры
      кто-л. кто-либо
      ласк. ласкательно
      насмешл. – ирон. насмешливо-иронически
      неодобр. неодобрительно
      презр. презрительно
      пренебр. пренебрежительно
      прост. просторечие
      рел. относящийся к религии
      ругат. ругательное слово или выражение
      спорт. спортивный термин
      театр. театральный термин
      уничиж. уничижительное бранное слово или выражение
      уступит. уступительный оттенок
      что-л. что-либо
      шутл. шутливо
      шутл. – ирон. шутливо-иронически
      Французские сокращения - Abbréviations françaises
      adj adjectif — имя прилагательное
      f féminin — женский род
      f, pl féminin pluriel – женский род, множественное число
      m masculin — мужской род
      m, pl masculin pluriel – мужской род, множе ственное число
      qch quelque chose — что-либо
      qn quelqu'un – кто-либо
      v verbe – глагол
      Условные обозначения - Signes conventionnels
      фраза курсивом – пример словоупотребления фразеологизма
      [слово] – слово в квадратных скобках – альтернативный вариант
    (слово) – слово в круглых скобках – факультативный вариант
      слово1 / слово2 – слова, разделённые косой чертой, – антонимичные выражения слово, словосочетание – слова, однокоренные с ключевым словом (или входящие в то же семантическое поле), и фразеологизмы с ними

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > Abbréviations

  • 14 расшифровывать

    1) General subject: decipher, decode, decrypt, paraphrase, spell, unpack, unscramble (секретное послание и т. п.)
    3) Engineering: decode decipher
    5) Cinema: transcribe
    6) Polygraphy: read
    7) Information technology: interpret (данные наблюдений)

    Универсальный русско-английский словарь > расшифровывать

  • 15 определения,


    definitions
    условные обозначения и сокращения (параграф разд. рлэ) — definitions of all terms regarding which there may be some doubt as to their precise meaning.

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > определения,

См. также в других словарях:

  • Условные сокращения —    безл. безличный    бран. бранный    букв. буквально    вр. время    гл. глагол    деепр. деепричастие    действ. действительный    диал. диалектный    др. рус. древнерусский    ед. единственное (число)    ж. женский (род)    знач. значение… …   Словарь забытых и трудных слов из произведений русской литературы ХVIII-ХIХ веков

  • Условные сокращения —    акад. – академик    (при) б. или м. – (при) более или менее    б.ч. – большая часть будущ. / буд. – будущее время    в. – век    в. / вып. – выпуск    вин. / винит. – винительный падеж    вм. – вместо    вост. – восточный    врем. – время… …   Грамматический словарь: Грамматические и лингвистические термины

  • Условные сокращения, принятые в словаре — англ. английский язык араб. арабский язык б. м. более или менее б. ч. большей частью венг. венгерский язык в т. ч. в том числе выс. высота греч. греческий язык диам. диаметр и др. и другие и пр. и прочее исп. испанский язык ит. итальянский язык и …   Словарь ботанических терминов

  • Условные обозначения — gm величина потока теплоносителя gmN номинальная величина потока для промежуточного положения рукоятки установки температуры gmmax максимально достигаемая величина потока при перепаде давлений 0,1 МПа gms величина потока, достигаемая при… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Условные обозначения и сокращения — 1.1. Условные обозначения и сокращения: «ПРР» погрузочно разгрузочные работы; «ТТП» типовой технологический процесс; «ОТП» опытный технологический процесс; «ЗК» закрытый контейнер; «ОК» открытий контейнер; «КП» контейнер платформа; «КТ»… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Условные знаки —    графические условные обозначения и стандартные сокращения пояснительных надписей к ним, применяемые в военно оперативных документах, на схемах, картах, отчетных карточках и т. п. для обозначения положения войск, тыловых частей (подразделений)… …   Краткий словарь оперативно-тактических и общевоенных терминов

  • Сокращения, принятые на топографических картах — Данный список содержит алфавитный перечень сокращений и аббревиатур, встречающихся на топографических картах. Содержание 1 А 2 Б 3 В 4 Г 5 Д …   Википедия

  • Топографические условные знаки —         символические штриховые и фоновые условные обозначения объектов местности, применяемые для их изображения на топографических картах (См. Топографические карты). Для Т. у. з. предусмотрена общность обозначений (по начертанию и цвету)… …   Большая советская энциклопедия

  • § 110-116. БУКВЕННЫЕ АББРЕВИАТУРЫ, СЛОЖНОСОКРАЩЁННЫЕ СЛОВА И ГРАФИЧЕСКИЕ СОКРАЩЕНИЯ — Буквенные аббревиатуры и сложносокращённые слова, кроме тех из них, которые общепонятны и имеют широкое распространение (СССР, КПСС, профсоюз, вуз и др.), не рекомендуются для употребления в печати общего назначения. Приводимые ниже правила в… …   Правила русского правописания

  • ГОСТ Р 22.0.10-96: Безопасность в чрезвычайных ситуациях. Правила нанесения на карты обстановки о чрезвычайных ситуациях. Условные обозначения — Терминология ГОСТ Р 22.0.10 96: Безопасность в чрезвычайных ситуациях. Правила нанесения на карты обстановки о чрезвычайных ситуациях. Условные обозначения оригинал документа: 3.1.11 авария: По ГОСТ Р 22.0.05. Определения термина из разных… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • ОБЯЗАТЕЛЬСТВА УСЛОВНЫЕ — CONTINGENT LIABILITIESПотенциальные обязательства; обязательства, возникающие вследствие предпринимательской деятельности, на к рую практически невозможно повлиять; обязательства, зависящие от выполнения или невыполнения (неподлежащего… …   Энциклопедия банковского дела и финансов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»